Tästä kalenteriluukusta eteenpäin voi käännöksissä olla kaikenlaisia kukkasia. Olemme joululomareissulla ja sanakirjat jäivät kotiin :) Mikähän on esimerkiksi tässä anekdootissa esiintyvä üllas-sanan virallinen käännös?
Radiossa soitetaan toivekappaleita ja saa myös lähettää terveisiä. Eräs tyyppi soittaa suoraan lähetykseen: 
- Löysin rahakukkaron! 
- Toivotte, että auttaisimme löytämään sen omistajan. Ylväs teko. Mitä kukkaron sisässä muuten oli? 
- 5 000 dollaria, muutama sata euroa, pari tuhatta kruunua ja Siim Kuusik -nimisen henkilön käyntikortteja. Soittakaapa hänelle jokin kaunis laulu! 
**** 
Raadios lastakse soovilugusid ja saab ka tervitada. Mingi tüüp helistab ja kohe otse eetrisse: 
- Ma leidsin ühe rahakoti! 
- Soovite, et aitaksime omaniku leida.  Üllas tegu. Mis seal sees muidu oli? 
- 5 000 dollarit, mõnisada eurot, paar tuhat krooni ja visiitkaardid Siim Kuusiku nimele. Palus laske talle üks ilus laul!
2 kommenttia:
Olisko "ylevä" ?
Totta, ylevä olisi tuohon käännökseen paremmin sopiva. Vaan täytynee vielä katsoa sanakirjasta tarkka merkitys.
Lähetä kommentti